Как англичане не читают французов — 2

Как и обещал, продолжаю тему, начатую в предыдущем посте: почему французские книги так слабо представлены на британском и американском книжных рынках (начало здесь). Ответ обозревателю ВВС дают французский журналист Nicolas Gary (фамилия-то какая!) и французское посольство в Америке.

Во-первых, кто такой этот Оно-ди-Био? Вряд ли он может считаться наиболее значимым представителем современного поколения французских писателей, Ну, дали ему премию, и что? Да во Франции более 600 литературных премий! (а по некоторым данным, около 2000, но я лично в это не верю – sapronau). Что это Оно может знать об особенностях книготорговли в Англии и США? Короче, спрашивать Оно – это была не лучшая идея, тем более, что его книжка так и осталась «germanopratin», т.е. не вышла на границы квартала Сен-Жермен-де-Пре, где расположены крупнейшие французские издательства. Иными словами, она малоинтересна и самим французам, что уж говорить об англичанах.

О книжном рынке лучше всего свидетельствуют цифры – объемы продаж. Посольство Франции в Северной Америке такими данными располагает. Вот они: 99% всех опубликованных в США романов написаны американскими авторами, и только 1% – переводы. И подавляющее большинство этих переводов – французские книги, а немецкие и испанские находятся на втором и третьем местах.

New York Times, например, в списке ста лучших книг 2012 года приводит всего четыре переводные книги, из две из них – французские: «Three Strong Women» Marie NDiaye и «HHhH» Laurent Binet. Но это говорит лишь о том, что французские книги мало востребованы именно в Англии и США, хотя они прекрасно продаются в других странах. Например, роман Катрин Панколь «Les yeux jaunes des crocodiles» был переведен на 29 языков, прежде чем им заинтересовался англоязычный книжный рынок.

Получается, что дела с переводной литературой не так уж и плохи, и тенденция к росту безусловно наблюдается. В 2013 году было переведено 350 книг (в 2012 – 300), из них 77 романов современных авторов (в 2012 – 62). Может, это и немного, но китайских, например, книг перевели всего восемь. Интерес к французским авторам несомненно есть, недаром же «Penguin» купил права на роман писателя Joël Dicker «The Truth about the Harry Quebert Affair», у французского издательства «Bernard de Fallois» за полмиллиона долларов, причем это случилось за пару дней до появления статьи ВВС.

А в последнее время французы переводятся на английский особенно активно: Dominique Sylvain, Jean-Claude Izzo, Caryl Ferey, Philippe Georget, Sylvie Granotier, Frédérique Molay, Jean-Pierre Alaux, Noël Balen, Гонкуровский лауреат Pierre Lemaître, Romain Puértolas, Hélène Grémillon, Antoine Laurain, Grégoire Delacourt, Jean-Michel Guenassia – все они уже переведены или в процессе перевода.

Suite-Francaise

Книги Анны Гавальда и Себастьена Жапризо издаются по 50 000 – не так уж и мало, а «The Elegance of the Hedgehog» Мюрей Барбери разошлась в количестве 900 000 экземпляров. Кстати, упомянутые журналистом ВВС книги тоже продаются в Америке весьма неплохо: Уэльбек – 60 000 экз., Лоран Бине – 40 000, а тираж «Suite Francaise» Ирэн Немировски был по-настоящему огромным: 2 миллиона! Поэтому не стоит, наверное, обобщать и говорить о полном отсутствии интереса к французской литературе у американских и британских читателей. Цифры говорят сами за себя. Конечно, размахивать триколором и петь «Марсельезу» французам еще рановато, но и англичанам из ВВС тоже не следует задирать свой имперский нос слишком высоко. Соседи все-таки.

Рубрика: Разное, англоязычные, франкоязычные, probooks | Метки: , , , , , , , | Оставить комментарий

Как англичане не читают французов

Интересно, почему французские книги не продаются за рубежом? Почему французы с их прекраснейшей литературой до сих пор не осуществили книжную экспансию хотя бы на соседнюю Британию, не говоря уже про весь остальной мир? Этой проблемой заинтересовался журналист ВВС Hugh Schofield, который провел целое исследование и выявил несколько причин этого феномена.

По его мнению, с классиками все в порядке: Вольтера, Флобера, Пруста, Дюма и Гюго англичане читают регулярно, обеспечивая им соответствующие места в рейтингах. Но с современной литературой все иначе: даже самые заядлие книгочеи с трудом вспоминают кого-либо из французских писателей наших дней. Единственный, чье имя более-менее на слуху – Мишель Уэльбек с его «Элементарными частицами» (в английском переводе «Atomised»). Некоторые еще помнят вышедшую в 2010 году книжку Lauren Binet под названием «HHhH» (про убийство Рейнхарда Гейдриха в Праге в 1942 г), и совсем немногие – «Suite Francaise» (2004 год) Ирэн Немировски (о фашистском вторжении во Францию). А вот, к примеру, нобелевский лауреат 2008 года Жан-Мари ле Клезио британским читателям практически неизвестен.

atomised

Не знакомы они и с творчеством Christophe Ono-dit-Biot (Кристоф Оно-ди-Био), чей роман «Plonger» в прошлом году получил премию Французской Академии. По его мнению, английские литагенты игнорируют французские книги, поскольку убеждены, что современная французская литература абсолютно неинтересна на британском книжном рынке. Писатель шутит на эту тему так: для того, чтобы продвинуть свою книжку в Англии, французу следует притвориться испанцем.

В чем же дело? Кристоф полагает, что проблема в имидже французов. Их считают запредельными интеллектуалами, пишущими для избранных, и в то же время никудышными рассказчиками. Но вот, к примеру, американские издательства на этот счет особо не переживают – у них с местными писательскими кадрами все ОК, авторы творят в любом жанре и на любой вкус. Зачем им французы? И вообще, рынок англоязычной литературы процветает, поэтому интерес к иностранным книгам весьма и весьма ограничен (я писал однажды, что 97% всех читаемых в США книг там же в США и написаны).

Во Франции ситуация иная: 45 из 100 проданных книг – переводные. И наоборот: из сотни французских книг на иностранные языки переводится только три. По мнению писательницы Marie Darrieussecq (Мари Даррьёссек), это свидетельство того, что французы более открыты к чужой культуре, более восприимчивы к людям.

Тем не менее, британские и американские книготорговцы относятся к французским книгам довольно скептически. Их отпугивает не только содержание, но и внешний вид. Французские книги все на одно лицо, с одинаковыми обложками без иллюстраций – только имя и фотография автора, название книги и издательства (лично я с этим несогласен, т. к. видел множество прекрасно оформленных французских книг с чудесными обложками). Более того, по сравнению с той же Британией, англичане уверены, что на французском книжном рынке очень слабо представлены такие интересные жанры как популярная история и наука, биографии, юмор, спорт. А что касается других нон-фикшн книг, то они чересчур академичны, словно диссертации.

livres-francais

Все это автор статьи считает причинами слабого интереса к французской литературе в англоязычных странах. Так ли это? Ответ французов – с цифрами и убедительными доказательставами – в следующем посте. Интересно, что эта статья задела французов за живое, и даже французское посольство в США сочло своим долгом на нее отреагировать.

Немного статистики: как французские книги представлены в рейтинге «Лучшая десятка».

Все книги за все время: «Мадам Бовари» Флобера – 2 место.
Двадцатый век: «В поисках утраченного времени» Пруста – 3 место.
Девятнадцатый век: «Мадам Бовари» Флобера – 2 место
Восемнадцатый век: «Кандид» Вольтера – 5 место и «Опасные связи» де Лакло – 10 место.
Ныне живущие авторы: отсутствуют.

STAY TUNED

Рубрика: Разное, англоязычные, франкоязычные, probooks | Метки: , , , , , , , | 1 комментарий

Малый Ларусс

Известнейший энциклопедический словарь французского языка Petit Larousse отмечает в следующем году свой 110-летний юбилей такой вот симпатичной обложкой.

pl

В Малом Ларуссе-2015 будет 125000 определений, 28 тыс. имен собственных и 165 тысяч слов, из которых 150 появятся в словаре впервые. Среди них встречаются весьма забавные:
vapoter — курить электронную сигарету,
scud (слово происходит от названия советской баллистической ракеты малой дальности СКАД) — резкий выпад, выговор,
но мне больше всего нравится zénitude — состояние блаженного покоя (производное от дзен). Давненько я не пребывал в зенитюде.

Про другие словари здесь

 

Рубрика: Новинки, франкоязычные, probooks | Метки: , , | Оставить комментарий

Мюссо против Леви

Не оправдались мои надежды и радость моя была преждевременной. Победителем в игре двух «пишущих машинок бестселлеров» в этом году опять станет Гийом Мюссо, а его дышащий в затылок конкурент Марк Леви, несмотря на кратковременное опережение, вновь скатился на непочетное второе место. Жаль, очень жаль.

Да, рейтинг последней недели отмечает двойное превосходство Марка — 14694 проданных экземпляров «Une autre idée du bonheur» против 7617 «Central Park», последней книжки Гийома. Но если рассматривать ситуацию в целом, с начала продаж, то цифры говорят не в пользу Леви. «Central Park» вышел на месяц раньше, и его продажи за семь недель составляют уже 167079 экземпляров, хотя и больше чем наполовину не дотягивают до заявленных издательством «ХО» трехсот шестидесяти тысяч. «Une autre idée du bonheur» Марка Леви продается всего три недели, потому и цифра скромнее: 53537 экз.

Musso & Levi

Чтобы догнать и перегнать соперника, Марку придется увеличить продажи по меньшей мере в два раза, что маловероятно, учитывая 24-процентный спад продаж прошлой недели. Иными словами, Гийом Мюссо и в этом году вышел победителем игры «кто больше продаст», что странно, т.к. пишут-то они оба одинаково и об одном и том же. Думаю, дело уже не в таланте. Просто 39-летний Гиймом значительно моложе Марка (52 года) и вообще красавчик. А разве для вас, уважаемые читательницы, внешность автора не имеет значения?

Рубрика: Новинки, франкоязычные, probooks | Метки: , , , , , | Оставить комментарий

Как великие писатели создают свои творения

Если представить сабж в виде вопроса, то ответ на него можно дать очень простой: руками! И приведенная ниже инфографика очень наглядно это демонстрирует. Нил Гейман, Джоан Роулинг, Квентин Тарантино, да что там, сам Стивен Кинг — все они пишут обычными чернильными ручками на простой бумаге в блокнотах и тетрадях. Кинг так прямо и говорит про свою ручку марки Waterman: «лучший текстовый редактор в мире». На их фоне Агата Кристи выглядит очень продвинутой: она предпочитала печатную машинку — старый добрый Ремингтон. Но всех переплюнул Джордж Мартин — он пользуется компьютером! Вот только операционная система у него до сих пор DOS. В ней и работает.

Мораль проста: талант и технический прогресс не взаимосвязаны. И если вы слышите, когда какой-нибудь писатель жалуется, что у него компьютер старый, не верьте. А вы, уважаемые начинающие писатели, берите пример с великих и творите, творите! Даже руками.

The-Writing-Tools-of-20-Famous-Authors

Источник

Рубрика: Люди, Разное, англоязычные, probooks | Метки: , , , , | Оставить комментарий

Новый словарь рока

Этого (может, не самого симпатичного, но зато чертовски обаятельного) человека зовут Мишкой. Именно так пишется его имя: Мишка. Не Михаил, не Мишель, не Майкл, а просто Мишка. Мишка Ассайас — Michka Assayas.

michka

Журналист, сценарист, радиоведущий, писатель, друг Bonо из U2, автор пяти романов и множества книг, эссе и прочих материалов о современной музыке, один из которых, «Dictionnaire du rock« (Словарь рока) в трех томах вышел еще в далеком 2000 году. С той поры в музыке выросло новое поколение, и Мишке пришлось существенно его дополнить и переработать. Если в первом издании было 2300 страниц, то нынешний «Le Nouveau Dictionnaire du rock» (Новый словарь рока), насчитывает уже 3317 страниц! Добавлено 400 новых статей, и среди них Muse, White Stripes, Cat Power, Eminem, Devendra Banhart,  Black Keys, Fleet Foxes, Richard Hawley, Ray LaMontagne и многие другие. Солидное издание, практически энциклопедия рока: музыканты, группы, стили, история, современность. Если переведут, будет подарок нашим меломанам.

dic

dic1

dic2

Рубрика: Новинки, франкоязычные, probooks | Метки: , , , , , , , | Оставить комментарий

Black и Noir

Вот такой интересный список из двадцати авторов, каждый из которых написал по одному рассказу в стиле нео-нуар, вошедших в сборник под названием «The New Black: A Neo-Noir Anthology». Все авторы — не новички в этом жанре, пишут о зомби, призраках и прочей нечисти. Одни больше известны, другие меньше; некоторые удостоены престижных литературных премий, а один даже работает в школе, которая стала прототипом Университета Мискатоника, придуманного Говардом Лавкрафтом. Думаю, любителям жанра должно понравиться. Книжка еще в печати, но выйдет уже совсем скоро, в середине мая, а вот будет ли переводиться на русский, пока не знаю.

Stephen Graham Jones, «Father Son, Holy Rabbit»
Paul Tremblay, «It’s Against the Law to Feed the Ducks»
Lindsay Hunter, «That Baby»
Roxane Gay, «How»
Kyle Minor, «The Truth and All Its Ugly»
Craig Clevenger, «Act of Contrition»
Micaela Morrissette, «The Familiars»
Richard Lange, «Fuzzyland»
Benjamin Percy, «Dial Tone»
Roy Kesey, «Instituto»
Craig Davidson, «Rust and Bone»
Rebecca Jones-Howe, «Blue Hawaii»
Joe Meno, «Children Are the Only Ones Who Blush»
Vanessa Veselka, «Christopher Hitchens»
Nik Korpon, «His Footsteps are Made of Soot»
Brian Evenson, «Windeye»
Craig Wallwork, «Dollhouse»
Tara Laskowski, «The Etiquette of Homicide»
Matt Bell, «Dredge»
Antonia Crane, «Sunshine for Adrienne»

new-black

Рубрика: Новинки, англоязычные, probooks | Метки: , , , , , , , | Оставить комментарий